La Divina Commedia tradotta in dialetto piacentino grazie all'associazione “Pe’ d’ fèr”
Redazione Online
|2 anni fa

A Ziano è stata presentata “La Cumedia dël Dante ‘Lighieri traduta i’dialëtt Piasëjntëj ‘c mël së parla i’Valtidô/ Vigbarô dal Renato Girumëtâ”. Si tratta della traduzione in dialetto vicobaronese a cura di Renato Girometta e dall’associazione “Pe’ d’ fèr”. Quest’ultima da oltre un ventennio studia le tradizioni, gli usi e i costumi locali, cercando di preservare il dialetto piacentino e di Vicobarone.
“L’idea di tradurre la Divina Commedia – ha detto Girometta durante l’incontro – l’avevo in testa da tanti anni. Dopo la pensione, e con l’aiuto degli amici Pe’ d’ fèr mi sono deciso”. I prossimi incontri di presentazione saranno il 4 novembre alle 16 alla tenuta Pernice di Castelnovo di Borgonovo. L’ 11 novembre, alle 16, nel Museo archeologico di Pianello; il 18 novembre alle 19 al Castello di Contignaco di Salsomaggiore e il 25 novembre, alle 16, al Centro sociale ricreativo di Castel San Giovanni, in viale Amendola. Durante tutti gli incontri sono previste letture di brani della Divina Commedia con anche l’intervento di volta in volta di un relatore che svilupperà un particolare aspetto.
Gli articoli più letti della settimana
1.
Viaggio tra gli espropriati della Statale 45 «Per un metro di asfalto una vita stravolta»
2.
Lulù, cucciola con soffio al cuore cerca famiglia: «Non può crescere in canile»
3.
"Pensatore di sistema" al Politecnico in arrivo l'ingegnere del futuro
4.
Tragedia di via Beverora, è morta la giovane caduta dal palazzo

